Grammaire d'enfant bilingue

Publié le par bilingue

Il y a quelques jours, à presque 3 ans, Iloane m'a démontré qu'elle faisait déjà la différence entre indicatif et subjonctif! En jouant elle a dit à son bébé "bébé je veux pas que tu fasses du bruit" et 2 minutes après "bébé, il faut pas faire du bruit.." Mes élèves vont être jaloux....!

Iloane continue à progresser, elle ne me parle jamais en espagnol, sauf quelques rares fois pour jouer mais c'est vraiment un jeu, elle pouffe de rire dès que je lui réponds. Par contre elle parle parfois à Papa en français, quand je lui dis "appelle papa, dis lui de venir voir" ou quelque chose comme ça. Mais dès que papa lui parle , elle passe vite à l'espagnol. Il est aussi très rare qu'elle utilise un mot espagnol dans une phrase en français. Elle a plutôt tendance à transformer les mots en y mettant les conjugaisons, les terminaisons correspondantes à la langue qu'elle utilise ("papa me ouvras, je vais te pisser" (pisar =marcher sur les pieds, l'ombre !!). "je peux saquer tout maman" (=sacar=sortir), "abuela quiero boulettas" "papa quiero apuyar" "papa hay miettas"
Si elle ne connait pas le mot, elle s'explique d'une autre manière. Aujourd'hui, j'ai entendu papa lui dire d'aller me demander "un trapo" (un chiffon) et je savais que vu le contexte elle n'allait pas savoir me demander. elle est venue et m'a dit "maman euh...je veux...euh euh ...essuyer...euh...essuyer le tableau euh...un petit...euh" j'ai dit "tu veux un chiffon pour essuyer et là elle a répété "un chiffon oui".

Je remarque qu'Iloane met presque toujours dans ses phrases "papa" ou "maman", est-ce pour annoncer à qui elle va parler et dans quelle langue où les enfants monolingues font-ils exactement la même chose??

Commenter cet article

Annabelle 15/04/2013 09:15

Quand je dis quelque chose en Allemand a ma fille, elle crie 'non, Mamam'.